1) в повседневной речи у тувинцев есть привычка дублировать слова заменив гласную и выходят довольно забавные слова например «сука-сака» «хлеб-хляб» «анчыын-унучуун»(бесит) «кижи-кажы» «кино-кана»
2) русское слово кино приобрело значение «бляха вот черт бесит какая досада» поэтому если кто-то говорит слово кинОООО с грустной миной этот кто-то из тувы
3) в 1м факте я опечаталась там унчуун... повседневное «ну да наверное» правильнее говорить «харын» но люди сокращают это до «хан» что значит КРОВЬ -пойдёшь кушать? (чемнениир сен бе?) -кровь (хан)
4) изначально письменность была на латинице и даже тувинская конституция была написана латиницей но потом хоба и кириллица
5) у меня дед по матери был поэтом и его рассказ даже включили в программу родного языка 4 класса ( я выучила наизусть ) в честь него назван музей в маленьком селе ( на конце этой дороги )
трэд закрыт всем досвидос ¯\_(ツ)_/¯